Ikaduwang Hadi 5:1-27

  • Pinaumayan ni Eliseo an leproso ni Naaman (1-19)

  • Nagkaleproso an mahanab na si Gehazi (20-27)

5  Si Naaman na pamayo kan hukbo kan hadi kan Siria sarong prominenteng lalaki na iginagalang kan saiyang kagurangnan, huling paagi sa saiya itinao ni Jehova an kapangganahan* kan Siria. Saro siyang matibay na parapakilaban, dawa may leproso siya.*  Sa saro sa mga pagsalakay kan mga Siriano, nabihag ninda an sarong daragita hali sa nasyon nin Israel asin nagin suruguon ini kan agom ni Naaman.  Sinabi kaini sa amo niyang babayi: “Kun makakaduman lang kuta sa propeta+ na nasa Samaria an sakong kagurangnan, papaumayan niya an saiyang leproso!”+  Kaya nagpasiring siya* sa saiyang kagurangnan asin isinabi an sinabi kan daragitang hali sa Israel.  Dangan sinabi kan hadi kan Siria ki Naaman: “Lakaw na ngunyan! Mapadara man ako nin surat para sa hadi kan Israel.” Kaya naghali siya asin nagdara siya nin sampulong talentong* pirak, 6,000 na pidasong bulawan, asin sampulong padis nin bado.  Dinara niya sa hadi kan Israel an surat. Arog kaini an nakasurat: “Kasabay kan surat na ini, pinadiyan ko an lingkod kong si Naaman tanganing paumayan mo an leproso niya.”  Pagkabasa kan hadi kan Israel sa surat, tulos niyang ginisi an saiyang bado asin nagsabi: “Ano ako, Diyos na kayang gumadan o magligtas nin buhay?+ Pinadigdi niya an tawong ini asin sinasabi sa sako na paumayan ko daa an leproso kaini! Maski kamo makakapagsabi na naghahanap siya nin iwal.”  Alagad kan mabaretaan ni Eliseo na lalaking lingkod kan tunay na Diyos na ginisi kan hadi kan Israel an bado kaini, nagpadara tulos siya nin mensahe sa hadi: “Taano ta ginisi mo an bado mo? Padigdiha tabi siya sako tanganing maaraman niyang may propeta sa Israel.”+  Kaya nag-abot si Naaman kaiba an saiyang mga kabayo saka mga karwaheng panggiyera asin nagtindog sa may pintuan kan harong ni Eliseo. 10  Pero, nagsugo si Eliseo nin mensahero tanganing sabihon sa saiya: “Magduman ka sa Jordan+ asin maglubog ka nin pitong beses+ tanganing maumayan an kublit* mo, asin magigin malinig ka.” 11  Huli kaini, naanggot si Naaman, dangan naghali na nagsasabi: “Sabi ko sa sadiri ko, ‘Maluwas siya para sabaton ako asin matindog digdi tapos maapod sa pangaran ni Jehova na saiyang Diyos, dangan iyayawyaw niya sa ibabaw kan leproso an saiyang kamot tanganing maumayan ini.’ 12  Bako daw na an Abana saka Farpar na mga salog sa Damasco,+ mas marahay pa kisa sa gabos na salog sa Israel? Dai daw ako puwedeng duman na lang maglubog asin magin malinig?” Kaya naghali siyang grabe an kaanggutan. 13  Nagdurulok sa saiya an mga lingkod niya asin nagsabi: “Ama ko, kun an ipagibo sa saimo kan propeta sarong dipisil na bagay, bako daw na gigibuhon mo iyan? Kaya, gurano pa daw ngunyan na sinabi niya lang saimo, ‘Ilubog mo an sadiri mo asin magin malinig’?” 14  Kaya luminugbo siya sa Jordan asin ilinubog an sadiri nin pitong beses, arog kan sinabi kan lalaking lingkod kan tunay na Diyos.+ Dangan, naumayan an saiyang kublit* na nagin siring sa kublit* nin sarong aki,+ asin nagin malinig siya.+ 15  Pagkatapos kaiyan, nagbalik siya sa lalaking lingkod kan tunay na Diyos,+ siya asin an gabos niyang tawuhan,* asin nagtindog siya sa atubangan niya asin nagsabi: “Aram ko na ngunyan na mayo nin Diyos sain man sa bilog na daga kundi sa Israel sana.+ Akua tabi an regalo* hali sa saimong lingkod.” 16  Alagad sinabi ni Eliseo: “Isinusumpa ko sa ngaran kan buhay na Diyos na si Jehova na sakong pinaglilingkudan,* dai ko iyan aakuon.”+ Pinirit niya siya na akuon iyan pero padagos siyang nagsayuma. 17  Sa katapos-tapusi, sinabi ni Naaman: “Kun dai, tawan mo lugod tabi an saimong lingkod nin daga hali sa nasyon na ini, su kayang ikarga sa duwang mula,* huling an saimong lingkod dai na maatang nin dulot na pigtututong o nin sarong atang sa siisay man na iba pang diyos apuwera ki Jehova. 18  Pero patawadon lugod ni Jehova an saimong lingkod kun manungod sa bagay na ini: Pag minalaog sa harong* ni Rimon an sakong kagurangnan tanganing magluhod duman, nakakapot siya sa takyag ko, kaya kaipuhan ko man na magluhod sa harong ni Rimon. Patawadon lugod tabi ni Jehova an saimong lingkod pag magluhod ako sa harong ni Rimon huli kaini.” 19  Kaya sinabi niya sa saiya: “Maghali kang may katuninungan.” Pagkahali niya asin kan huruharayo na siya, 20  si Gehazi+ na paralingkod ni Eliseo na lalaking lingkod kan tunay na Diyos+ nagsabi sa sadiri: ‘Pinahali lang kan kagurangnan ko an Sirianong ining si Naaman+ asin dai inako an dinara kaini. Isinusumpa ko sa ngaran kan buhay na Diyos na si Jehova, lalapagon ko siya asin makua ako sa saiya nin maski ano.’ 21  Kaya linapag ni Gehazi si Naaman. Kan mahiling ni Naaman na may naglalapag sa saiya, nagbaba siya sa karwahe niya tanganing sabaton siya asin naghapot: “May problema?” 22  Nagsimbag siya: “Mayo man. Isinugo kaya ako kan kagurangnan ko. Ipinapasabi niya, ‘May nag-arabot sa sako, ngunyan pa sana, na duwang hoben na lalaki hali sa mga aki kan mga propeta sa kabukidan nin Efraim. Tawan mo tabi sinda nin sarong talentong pirak saka duwang padis nin bado.’”+ 23  Nagsabi si Naaman: “Sige, duwang talento na an kuanon mo.” Pigparapirit niya si Gehazi,+ asin ilinaog niya sa duwang sako an duwang talentong pirak saka duwang padis nin bado. Asin itinao niya ini sa duwa niyang lingkod tanganing sinda an magdara kaini sa inutan ni Gehazi. 24  Pag-abot ni Gehazi sa Ofel,* kinua na niya ini sa sainda asin ilinaog sa harong, tapos pinapuli na niya an mga lalaki. Pagkahali ninda, 25  naglaog siya asin nagtindog sa kataid kan saiyang kagurangnan. Hinapot siya ni Eliseo: “Sain ka hali Gehazi?” Pero nagsimbag siya: “Mayo man nin dinumanan an saimong lingkod.”+ 26  Sinabi sa saiya ni Eliseo: “Paghuna mo dai ko aram na nagbaba an lalaki sa karwahe niya para sabaton ka? Ini daw an panahon para mag-ako nin pirak o mag-ako nin mga gubing o mga tanuman nin olibo o mga ubasan o mga karnero o mga baka o mga suruguon na lalaki o mga suruguon na babayi?+ 27  Kaya an leproso ni Naaman+ mapapasaimo asin sa mga gikan mo sagkod lamang.” Dangan tulos na naghali sa atubangan niya si Gehazi asin nagluwas ini na saro nang may leproso na siring kaputi nin niyebe.+

Mga Nota

O “kaligtasan.”
O “may hilang siya sa kublit.”
Posibleng nanunungod ki Naaman.
An sarong talento katumbas nin 34.2 kilos. Hilingon an Apendise B14.
Sa literal, “laman.”
Sa literal, “laman.”
Sa literal, “laman.”
Sa literal, “bendisyon.”
Sa literal, “an bilog niyang kampo.”
Sa literal, “na sa atubangan niya ako nagtitindog.”
An Hebreong termino nanunungod sa ugbon nin lalaking asno asin babaying kabayo.
O “templo.”
Sarong lugar sa Samaria, na posibleng sarong bulod o sarong kuta.