Gå direkte til indholdet

Gå til Indhold

Græsk (i Bibelen)

Græsk (i Bibelen)

Det sprog som De Kristne Græske Skrifter er skrevet på. Det sprog der hovedsageligt blev brugt, var koiné, eller fællesgræsk, men der findes også udtryk fra klassisk græsk. Det ser ud til at Matthæusevangeliet først blev skrevet på hebraisk og senere blev oversat til koinégræsk.

Efter Alexander Den Stores erobringer blev koiné det mest udbredte sprog i det østlige Middelhavsområde fra omkring 300 f.v.t. til omkring 500 e.v.t. Man mener at det var i løbet af det tredje århundrede f.v.t. at jødiske lærde begyndte at oversætte De Hebraiske Skrifter til koiné, og deres oversættelse blev kendt som Septuaginta. Det ordvalg og den stil der var i De Hebraiske Skrifter, havde stor indflydelse på det græske der blev brugt i Septuaginta og i De Kristne Græske Skrifter.

Den store fordel ved sproget koiné var at det var meget udbredt i forhold til andre sprog. Det var en blanding af forskellige græske dialekter, hvoraf attisk græsk var den mest dominerende. Grammatikken i koiné var forenklet, men alligevel var det muligt at udtrykke sig varieret og nuanceret.