مراجعه به متن

ویدیوهایی به صدها زبان

ویدیوهایی به صدها زبان

ما شاهدان یَهُوَه در سراسر دنیا به این شناخته شده‌ایم که نشریاتمان به زبان‌های بسیاری ترجمه می‌شود.‏ بر طبق آمار ما،‏ تا نوامبر ۲۰۱۴ کتاب مقدّس را به ۱۲۵ زبان و دیگر نشریات را به ۷۴۲ زبان چاپ کرده‌ایم.‏ فعالیت ما همچنین شامل ترجمهٔ فایل‌های ویدیویی نیز می‌شود.‏ در ژانویهٔ ۲۰۱۵،‏ ویدیویی با عنوان جلسات شاهدان یَهُوَه در سالن‌های جماعت چگونه برگزار می‌شود؟‏ به ۳۹۸ زبان ترجمه شده بود و ویدیویی با عنوان چرا مطالعهٔ کتاب مقدّس اهمیت دارد؟‏ به ۵۶۹ زبان.‏ این فعالیت چطور به انجام رسید و چرا؟‏

در مارس ۲۰۱۴،‏ هیئت اداره‌کنندهٔ شاهدان یَهُوَه از تمام شعبه‌های سراسر جهان خواست تا برای ترویج مطالعهٔ کتاب مقدّس،‏ ویدیوهای ما تا جای ممکن به زبان‌های گوناگون ترجمه شود.‏

ترجمهٔ ویدیو چند مرحله دارد.‏ اول،‏ تیم ترجمه فیلمنامه یا متن ویدیو را ترجمه می‌کند.‏ دوم،‏ کسانی برای صدابرداری انتخاب می‌شوند که زبان ترجمه‌شده زبان مادری‌شان باشد.‏ سوم،‏ گروهی که کار صوتی و ویدیویی را انجام می‌دهد،‏ متن ترجمه‌شده را ضبط و ویرایش می‌کند و اگر بر صفحهٔ نمایش،‏ عبارت یا متنی باشد،‏ ترجمهٔ آن را جایگزین می‌نماید.‏ در آخر،‏ صدای ضبط‌شده،‏ متن و ویدیو به فایل نهایی تبدیل و برای دانلود در وب‌سایت گذاشته می‌شود.‏

بعضی از شعبه‌ها برای انجام این کار،‏ استودیوهای صدابرداری و پرسنل آموزش‌دیده دارند.‏ اما زبان‌هایی که در نقاطی دور از شعبه ترجمه می‌شود،‏ چطور؟‏

بدین منظور،‏ تکنیسین‌های صدا و تصویر در سراسر جهان از دستگاه‌های قابل حمل استفاده کرده‌اند.‏ در هر جا،‏ یکی از تکنیسین‌ها با میکروفون و لپتاپی که به نرم‌افزار ضبط صدا مجهز است،‏ استودیویی موقتی در سالن جماعت،‏ در خانه یا در دفتری بر پا می‌کند.‏ سپس از کسانی که به زبان مادری مورد نظر صحبت می‌کنند،‏ به عنوان خوانندهٔ متن،‏ کارگردان و مصحح استفاده می‌شود.‏ پس از اتمام و تأیید ضبط صدا،‏ آن تکنیسین وسایل را جمع می‌کند و به مکان بعدی می‌رود.‏

به این روش،‏ تعداد زبان‌های گوناگون فایل‌های ویدیویی نسبت به گذشته سه برابر شده است.‏

واکنش مردم نسبت به این ویدیوها چشمگیر بوده است.‏ بسیاری از مردم،‏ پیش از تماشای ویدیوهای ما،‏ هیچ ویدیویی به زبان مادری‌شان ندیده بودند.‏

برای مثال،‏ ویدیوهایی به زبان پیتخانخاتخارایی ضبط شده است؛‏ زبانی که حدوداً ۲۵۰۰ نفر در استرالیا به آن صحبت می‌کنند.‏ ضبط صدا به این زبان در «آلیس اسپرینگز» واقع در منطقهٔ شمالی استرالیا انجام شد.‏ برادری به نام کَلَن توماس که در تهیهٔ ویدیوها کمک کرده بود،‏ گفت:‏ «مردم این ویدیوها را با آغوش باز پذیرفتند.‏ آنان به تبلت خیره شده بودند و دائم می‌پرسیدند:‏ ‹کجا می‌توانیم ویدیوهای بیشتری مثل این پیدا کنیم؟‏› نشریات خیلی کمی به این زبان وجود دارد.‏ برای همین وقتی فایل صوتی این زبان را می‌شنیدند یا به‌خصوص وقتی ویدیویی به این زبان می‌دیدند،‏ خیلی شگفت‌زده می‌شدند.‏»‏

در کشور کامرون،‏ دو شاهد یَهُوَه با قایقی بومی خلاف جهت آب رودخانه‌ای سفر می‌کردند.‏ آنان در دهکده‌ای از قبیلهٔ پیگمی توقف و با رئیس قبیله که معلّم مدرسهٔ محلّی بود،‏ صحبت کردند.‏ وقتی برادران فهمیدند که زبان مادری رئیس قبیله باسایی است،‏ ویدیوی چرا مطالعهٔ کتاب مقدّس اهمیت دارد؟‏ را که به این زبان موجود است،‏ در تبلت به او نشان دادند.‏ رئیس قبیله بسیار تحت تأثیر قرار گرفت و برخی از نشریات چاپ‌شدهٔ ما را درخواست کرد.‏

در یکی از دهکده‌های اندونزی،‏ رهبر دینی آن محل به مخالفت با شاهدان یَهُوَه برخاست و تمام نشریاتی را که در آن محل توزیع شده بود،‏ به آتش کشید.‏ بقیهٔ ساکنان آنجا خواستند سالن جماعت را نیز به آتش بکشند.‏ پس از آن،‏ چهار مأمور پلیس به خانهٔ یکی از خواهرانمان رفتند و از او و خانواده‌اش بازجویی کردند.‏ آنان می‌خواستند بدانند که در سالن جماعت شاهدان یَهُوَه چه می‌گذرد.‏ از این رو،‏ خواهرمان ویدیویی را به زبان اندونزیایی برایشان پخش کرد که تحت این عنوان است:‏ جلسات شاهدان یَهُوَه در سالن‌های جماعت چگونه برگزار می‌شود؟‏

یکی از مأموران پلیس پس از تماشای این ویدیو گفت:‏ «حالا متوجه شدم که مردم فعالیت شما را درست نفهمیدند و شما را خوب نمی‌شناسند.‏» مأموری دیگر پرسید:‏ «می‌توانم این ویدیو را داشته باشم تا به دیگران نشان دهم؟‏ این ویدیو اطلاعات درست را در مورد شما به مردم می‌دهد.‏» اکنون مأموران پلیس با دیدی مثبت به شاهدان یَهُوَه می‌نگرند و از آنان حفاظت می‌کنند.‏

اگر هنوز این ویدیوها را تماشا نکرده‌اید،‏ تشویقتان می‌کنیم تا هر چه زودتر آن‌ها را به زبان مادری‌تان تماشا کنید.‏