Langsung ke konten

Langsung ke daftar isi

Panitia Penerjemahan Alkitab Dunia Baru

Panitia Penerjemahan Alkitab Dunia Baru

Sekelompok orang Kristen terurap yang dilantik oleh Badan Pimpinan Saksi-Saksi Yehuwa untuk menerjemahkan Alkitab ke dalam bahasa Inggris modern. Mereka tidak ingin nama mereka diketahui. Mereka sadar bahwa karena Alkitab berasal dari Allah, semua pujian dan kemuliaan seharusnya diberikan kepada Dia saja.

Panitia ini dibentuk pada tahun 1940-an. Mereka awalnya membuat dan merilis New World Translation of the Holy Scriptures (Kitab Suci Terjemahan Dunia Baru) secara bertahap, dalam beberapa jilid. Yang pertama dirilis adalah Kitab-Kitab Yunani Kristen, pada tahun 1950. Alkitab versi lengkapnya dirilis pada tahun 1961. Panitia ini juga mengerjakan The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures, yang dirilis pada tahun 1969. Lalu pada 1984, New World Translation of the Holy Scriptures​—With References dirilis. Di Alkitab itu, ada beberapa ayat yang direvisi, dan ada juga referensi ayat, catatan kaki, serta lampiran.

Pada tahun 2008, Panitia Penerjemahan Alkitab Dunia Baru diminta untuk merevisi Alkitab Terjemahan Dunia Baru bahasa Inggris. Alkitab ini perlu direvisi karena arti berbagai kata dan ungkapan dalam bahasa Inggris sudah berubah. Selama proses revisi, panitia ini memeriksa manuskrip-manuskrip Alkitab yang belakangan ditemukan. Selain itu, mereka juga memeriksa semua hasil penelitian terbaru di bidang bahasa kuno dan manuskrip Alkitab. Hasilnya, pada tahun 2013, Alkitab Terjemahan Dunia Baru edisi revisi dirilis dalam bahasa Inggris. Sekarang, Alkitab ini sudah diterjemahkan ke dalam banyak bahasa.