내용 바로 가기

영혼이란 무엇입니까?

영혼이란 무엇입니까?

성경의 대답

 성경에 나오는 “영혼”이라는 단어는 히브리어 네페시와 그리스어 프시케를 번역한 것입니다. 네페시는 문자적으로 “호흡하는 생물”을 의미하며 프시케는 “살아 있는 존재”를 뜻합니다. a 따라서 영혼이란 그 생물 전체이지, 몸이 죽어도 살아남는 내면의 어떤 것이 아닙니다. 성경에서 인간의 영혼이 그 사람 전체를 가리킨다는 것을 어떻게 알려 주는지 살펴보겠습니다.

아담은 영혼을 받은 것이 아니라 “산 영혼이 되었다”

  •   성경에서는 여호와 하느님이 첫 인간 아담을 창조하셨을 때 “사람이 생령[즉 살아 있는 영혼]이 되”었다고 알려 줍니다. (창세기 2:7, 개역개정판) 아담은 영혼을 받은 것이 아니라 살아 있는 영혼 즉 사람이 되었습니다.

  •   성경에서는 영혼이 일을 하고, 음식을 먹거나 먹고 싶어 하고, 법을 지키고, 시체를 만질 수 있다고 알려 줍니다. (레위기 5:2; 7:20; 23:30; 신명기 12:20; 로마서 13:1) 영혼이 이러한 일들을 한다는 사실을 보면, 영혼은 한 사람 전체를 가리킵니다.

영혼은 불멸인가?

 아닙니다. 영혼도 죽을 수 있습니다. 영혼이 멸성이라는 것을 알려 주는 성경 구절들이 많이 있습니다. 몇몇 성구는 다음과 같습니다.

  •   “범죄하는 그 영혼은 죽으리라.”—에스겔 18:4, 20, 개역개정판.

  •   고대 이스라엘에서 가장 심각한 죄에 대한 처벌은 “영혼이 끊어”지는 것이었습니다. (탈출기 12:15, 19; 레위기 7:20, 21, 27; 19:8, 제임스 왕역[King James Version]) 그런 사람은 “죽임을 당”했습니다.—탈출기 31:14, 제임스 왕역(King James Version).

  •   몇몇 성경 구절에서는 죽은 사람의 시체를 가리킬 때 “죽은 영혼”이라는 문자적인 표현을 사용합니다. (레위기 21:11; 민수기 6:6) 많은 성경 번역판은 그런 구절들에서 “시체” 또는 “죽은 사람”이라는 표현을 사용하지만, 히브리어 원문에서는 네페시 즉 “영혼”이라는 단어를 사용합니다.

“영혼”은 “생명”을 의미할 수 있다

 성경에서는 “영혼”이 “생명”의 동의어로 쓰이기도 합니다. 예를 들어, 욥기 33:22에서는 “영혼”에 해당하는 히브리어 단어(네페시)를 “생명”과 같은 의미로 사용합니다. 이와 비슷하게 성경은 사람이 영혼 즉 생명의 위험을 무릅쓸 수도 있고 그것을 잃을 수도 있다는 점을 보여 줍니다.—탈출기 4:19; 재판관기 9:17; 빌립보서 2:30.

 “영혼”이라는 단어의 이러한 용법을 고려하면, 영혼이 ‘나간다’ 혹은 ‘떠난다’는 말이 나오는 구절들을 이해하는 데 도움이 됩니다. (창세기 35:18; 개역개정판) 이 비유적인 표현은 그 사람의 생명이 끝나 간다는 의미입니다. 일부 번역판에서는 창세기 35:18의 이 표현을 “숨을 거두”었다고 번역합니다.—성경(가톨릭판); 우리말성경.

영혼불멸 신앙의 기원

 영혼불멸을 믿는 그리스도교 교파들은 이 교리를 성경이 아닌 고대 그리스 철학에서 들여왔습니다. 「브리태니커 백과사전」은 이렇게 알려 줍니다. “영혼에 관한 [성서]의 언급들은 숨(호흡) 개념과 관련이 있으며, [비물질적인] 영혼과 형태를 가진 육체를 구분하지 않는다. 육체와 영혼을 이분법적으로 나누는 그리스도교 개념들은 고대 그리스인들에게서 유래했다.”

 하느님은 자신의 가르침에 영혼불멸 교리와 같은 인간 철학을 혼합하는 것을 용인하지 않으십니다. 오히려 성경은 이렇게 경고합니다. “조심하십시오. 혹시 철학과 헛된 속임수로 여러분을 자기 먹이로 끌어갈 사람이 있을지 모릅니다. 그것은 사람의 전통을 따르는 것입니다.”—골로새서 2:8.

a 「브라운, 드라이버, 브리그스 공편 구약 히브리어 영어 사전 신판」(The New Brown, Driver, and Briggs Hebrew and English Lexicon of the Old Testament) 659면과 「구약 성서 사전」(Lexicon in Veteris Testamenti Libros) 627면 참조. 많은 성경 번역판에서는 네페시프시케를 옮길 때 문맥에 따라서 “영혼”, “생명”, “사람”, “생물”, “몸” 등으로 다양하게 번역한다.