Malakías 2:1-17

  • E saserdotenan no ta instruí e pueblo (1-9)

    • E saserdotenan mester yuda hende siña konosé Dios (7)

  • E hendenan ta divorsiá inhustamente (10-17)

    • Yehova ta bisa: “Mi ta odia divorsio” (16)

2  “Saserdotenan, mi ta duna boso e siguiente mandamentu:  Si boso no ta obedesé mi i si boso no ta glorifiká mi nòmber, lo mi maldishoná boso. Boso ta bendishoná e pueblo, pero ami lo maldishoná nan. Bon mirá, ya kaba mi no ta bendishonando nan,* pasobra boso no ta hasi kaso di loke mi ta bisa,” Yehova di e ehérsitonan ta bisa.  “Tende! Pa boso motibu, lo mi destruí e simianan ku e pueblo ta sembra. Lo mi benta sushi di bestia den boso kara, sushi di e bestianan ku boso ta sakrifiká durante boso fiestanan. I lo benta boso riba e montonnan di e sushinan ei.*  E ora ei, boso lo komprondé ku ta ami a duna boso e mandamentu ei pa asina e pakto ku mi a sera ku Levi por keda na vigor,” Yehova di e ehérsitonan ta bisa.  “Danki na e pakto ku mi a sera ku Levi, su bida a ser konserbá i e por tabatin un bida trankil. E bendishonnan ei a motiv’é pa e respetá mi. I e tabatin rèspèt profundo pa mi; e tabata onra mi nòmber.  E tabata siña hende e leinan,* i no tabatin maldat riba su lepnan. E tabata na pas ku mi, i e tabata hasi loke tabata bon den mi bista. Anto el a yuda hopi hende kita for di mal kaminda.  Sí, un saserdote mester yuda hende siña konosé Dios.* Hende mester bai serka e saserdotenan pa siña tokante e leinan* di Dios, pasobra e saserdotenan ta mensahero di Yehova di e ehérsitonan.  Sinembargo, boso a desviá for di e kaminda. Pa boso motibu, hopi hende no ta kumpli ku e leinan di Dios.* Boso ta violá e pakto ku mi a sera ku Levi,” Yehova di e ehérsitonan ta bisa.  Dios a bisa: “P’esei, lo mi sòru pa boso ser despresiá i rebahá dilanti di henter e pueblo, pasobra boso no ta kumpli ku mi instrukshonnan. Al kontrario, boso ta hasi distinshon di persona ora di apliká lei.” 10  No ta un tata so nos tur tin? No ta un solo Dios a krea nos? Ta dikon anto nos ta trata otro malu, kibrando e pakto ku Dios a sera ku nos antepasadonan? 11  Huda a bira infiel. Loke ta tumando lugá na Israel i na Herúsalèm ta algu abominabel.* Huda ta desonrá* Yehova, kende ta stima loke ta santu.* E hòmbernan na Huda ta kasa ku muhé ku ta adorá* dios falsu. 12  Tur hende ku ta hasi e kosnan ei, Yehova lo eliminá for di tènt di Yákòb. No ta importá ken nan ta,* asta si nan ta ofresé ofrenda na Yehova di e ehérsitonan. 13  Tin un kos mas* ku boso ta hasi ku ta laga altar di Yehova keda tur na lágrima i suspiro. Sí, tin un kos mas ku boso ta hasi ku ta pone ku Dios no ta bira wak boso ofrendanan mas ni aseptá nada for di boso man. 14  Boso ta puntra: “Pa ki motibu?” Wèl, Yehova ta testigu di boso traishon; boso ta traishoná boso esposa, ku ta ku boso for di boso hubentut.* Boso ta traishoná boso esposa, maske e ta boso kompañera i kasá legítimo.* 15  Pero e hendenan ku un tiki spiritu santu di Dios sí no ta hasi e kosnan ei. Kiko nan ta deseá? Desendiente* di Dios. P’esei, sòru pa boso tin un bon aktitut.* No traishoná boso esposa, ku ta ku boso for di boso hubentut, 16  pasobra Yehova, Dios di Israel, ta bisa: “Mi ta odia* divorsio.” Yehova di e ehérsitonan ta bisa: “I mi ta odia ora hende ta kometé akto di violensia.”* P’esei, sòru pa boso tin un bon aktitut* i no traishoná hende. 17  Boso ta kansa Yehova ku boso palabranan. Anto boso ta puntra: “Kon nos ta kans’é?” Boso ta kans’é ora boso ta bisa: “Tur hende ku ta hasi maldat ta bon hende den bista di Yehova; e no ta rabia ku nan.” Boso ta kans’é tambe ora boso ta puntra: “Unda e Dios di hustisia a keda?”

Nota

Lit.: “mi a kambia boso bendishonnan pa maldishon.”
Esta, kaminda tabata benta sushi di e bestianan sakrifiká.
Lit.: “E leinan relashoná ku e bèrdat tabata den su boka.”
Òf: “un saserdote mester preservá e siñansanan di Dios.”
Òf: “e instrukshonnan.”
Òf posiblemente: “Boso ta pone hopi hende trompeká pa motibu di boso instrukshonnan.”
Lit.: “ku yu muhé di.”
Òf posiblemente: “e lugá santu.”
Òf: “Huda no tin rèspèt pa.”
Òf: “repugnante.”
Òf: “No ta importá si ta hende ku ta lantá òf hende ku ta kontestá.”
Lit.: “Tin un di dos kos.”
Lit.: “ta traishoná boso esposa di hubentut.”
Òf: “boso esposa pa medio di pakto.”
Lit.: “Simia.” Es desir, “desendiente ku lo ta fiel na Dios.”
Òf: “mentalidat.” Lit.: “spiritu.”
Lit.: “E ta odia.”
Lit.: “hende ta kubri nan paña ku violensia.”
Òf: “mentalidat.” Lit.: “spiritu.”