Yeremías 17:1-27
17 “E pikánan di Huda ta skirbí ku un pèn di heru.
Nan ta grabá ku punta di djamanta riba tabla di nan kurasoni riba e kachunan di nan altarnan.
2 Asta nan yunan ta pensa riba e altarnan i e palunan sagrado* eiku tabata keda banda di e palunan bèrdè riba e seritunan haltu
3 i riba e serunan ku ta keda leu for di e pueblitonan.
Pueblo di Huda, lo mi laga enemigu pluma* boso rekursonan i tur boso tesoronan.Lo mi laga nan pluma e kosnan di boso lugánan sagrado* pa motibu di e pikánan ku hende ta kometé den henter boso teritorio.
4 Ta boso mes lo renunsiá e herensia ku mi a duna boso.
I lo mi obligá boso sirbi boso enemigunan den un pais ku boso no konosé,pasobra boso a sende mi rabia manera un kandela.*
E kandela ei lo kima pa semper.”
5 Esaki ta loke Yehova ta bisa:
“Maldishoná ta un persona* ku ta konfia den hendei ku ta stèns riba forsa humano.*Sí, maldishoná ta e persona ku ta bandoná* Yehova.
6 E persona ei lo bira manera un palu solitario den desierto.
Lo e no eksperensiá kos bon.Mas bien, lo e biba na lugá seku den desierto,den un region di salpeter, kaminda niun hende no por biba.
7 Bendishoná ta un persona* ku ta konfia den Yehova.Sí, bendishoná ta e persona ku su speransa* ta den Yehova.
8 E persona ei lo bira meskos ku un palu plantá kantu di awa,ku ta manda su raisnan te kaminda e awa ta kore.
Asta ora solo ta hopi kayente, lo e no sintié;semper su blachinan lo ta bèrdè bèrdè.
Den tempu di sekura, lo e no preokupá,ni lo e no stòp di pari fruta.
9 No tin nada mas traishonero* ku hende su kurason i, komo ku e kurason ta desesperá, e ta kapas di hasi kualke kos.*
Ken por konos’é?
10 Ami, Yehova, ta investigá kurason.Mi ta saminá e pensamentunan di mas íntimo*pa duna kada ken loke e meresé a base di su komportashon,sí, a base di resultado di su echonan.*
11 Hende ku ta akumulá rikesa na un manera desonesto*ta meskos ku un patrishi ku ta brui webu ku e no a pone.
Na mitar di e hende ei su bida, su rikesa lo bai lag’é.Al final, lo ta bisto ku e ta bobo.”
12 Nos tèmpel ta Dios su trono glorioso.I e trono ei a ser elevá for di kuminsamentu.
13 O Yehova, abo ta e speransa di Israel.Tur hende ku bandoná bo lo keda na bèrgwensa.
Hende ku ta bira lomba pa bo* lo disparsé manera kos skirbí den stòf,pasobra nan a bandoná Yehova, e fuente di awa ku ta duna bida.
14 O Yehova, kura mi pa mi bira bon.
Salba mi pa mi skapa,pasobra abo ta e Persona ku mi ta alabá.
15 Tin hende ta bisa mi:
“Kiko a para di e palabranan di Yehova?
Laga nan kumpli pa kaba!”
16 Pero ami no a stòp di traha komo bo wardadó di karné. Mi no a bandoná bo,ni mi no a anhelá pa e dia di kalamidat yega.
O Dios, abo sa tur palabra ku a sali for di mi boka;tur kos a tuma lugá bo dilanti!*
17 No bandoná mi i asina laga mi keda morto spantá.
Abo ta mi refugio riba e dia di kalamidat.
18 Laga e hendenan ku ta persiguí mi keda na bèrgwensa,ma no laga ami keda na bèrgwensa.
Laga nan keda morto spantá,ma no laga ami keda morto spantá.
Trese e dia di kalamidat riba nan;aplastá nan i destruí nan kompletamente.*
19 Esaki ta loke Yehova a bisa mi: “Bai para na e porta prinsipal,* kaminda e reinan di Huda ta drenta sali, i tambe na tur e otro portanan di Herúsalèm.
20 Bisa nan: ‘Reinan di Huda, henter pueblo di Huda i tur habitante di Herúsalèm, tende! Sí, boso ku ta drenta via e portanan akí, tende e palabranan di Yehova.
21 Esaki ta loke Yehova ta bisa: “Tene kuidou pa boso* no transportá niun karga riba sabat ni drenta ku niun karga via e portanan di Herúsalèm.
22 Riba sabat, no saka niun karga for di boso kas ni hasi niun trabou. Tene dia di sabat sagrado, manera mi a manda boso antepasadonan.
23 Pero nan no a skucha ni presta atenshon.* Nan a hasi kos di kabesura. Nan no kier a* obedesé mi ni aseptá disiplina.”’
24 ‘Esaki ta loke Yehova ta bisa: “Pero boso mester obedesé mi fielmente i no drenta ku niun karga via e portanan di e stat akí riba sabat; boso mester tene dia di sabat sagrado i no hasi niun trabou riba e dia ei.
25 Si boso hasi asina, e reinan i e prensnan* ku sinta riba trono di David lo drenta via e portanan di e stat akí den garoshi di guera i riba kabai, sí, tantu e reinan komo nan prensnan, huntu ku e hòmbernan di Huda i e habitantenan di Herúsalèm; anto e stat akí lo keda habitá pa semper.
26 Sí, hende lo bini for di e statnan di Huda, for di e lugánan rònt di Herúsalèm, for di e teritorio di Bènyamin, for di vaye, for di region di seru i for di Néguèv.* Nan lo trese ofrenda kimá, sakrifisio, ofrenda di grano, sensia blanku i sakrifisio di gradisimentu na e kas di Yehova.
27 Pero si boso no obedesé mi ni tene dia di sabat sagrado i boso transportá karga i drenta ku nan tòg via e portanan di Herúsalèm riba sabat, lo mi pega e portanan di e stat akí na kandela. E kandela lo kaba ku e torennan fortifiká di Herúsalèm, i e kandela lo no ser pagá.”’”
Nota
^ Òf: “plùnder.”
^ Òf posiblemente: “pasobra den mi rabia, mi a sende boso manera un kandela.”
^ Òf: “hòmber fuerte.”
^ Lit.: “ta hasi karni su brasa.”
^ Lit.: “kende su kurason ta apartá su mes for di.”
^ Òf: “hòmber fuerte.”
^ Òf: “konfiansa.”
^ Òf: “engañoso.”
^ Òf posiblemente: “i e ta inkurabel.”
^ Òf: “e sintimentunan di mas profundo.” Lit.: “e nirnan.”
^ Lit.: “di fruta di su obranan.”
^ Òf: “inhustu.”
^ Òf: “ku kometé apostasia i bandoná bo.” Wak Glosario, “Apostasia.” Lit.: “ku kometé apostasia i desviá for di mi.” Aparentemente, refiriendo na Yehova.
^ Lit.: “dilanti di bo kara.”
^ Òf: “destruí nan dos biaha.”
^ Lit.: “porta di e yu hòmbernan di e pueblo.”
^ Òf: “Boso alma tene kuidou, i.”
^ Lit.: “ni inkliná nan orea.”
^ Lit.: “Nan a hasi nan garganta steif pa nan no.”
^ E palabra hebreo por referí na miembro di famia real òf na funshonario di alto rango.
^ Òf: “zùit.”