Echonan (Loke e Apòstelnan A Hasi) 14:1-28

  • Na Ikonio, e kantidat di disipel ta oumentá; tin mas oposishon tambe (1-7)

  • Na Listra, hende ta kere ku e dos apòstelnan ta dios (8-18)

  • Nan ta piedra Pablo, pero e ta sobrebibí (19, 20)

  • Pablo i Bárnabas ta fortalesé e kongregashonnan (21-23)

  • Nan ta bai Antiokia di Siria bèk (24-28)

14  Na Ikonio, Pablo i Bárnabas a drenta snoa di e hudiunan. Nan a papia asina bon ku, komo resultado, un kantidat grandi di hende, tantu hudiu komo griego,* a bira kreyente.  Pero e hudiunan ku no a kere nan mensahe a instigá hende* di e nashonnan. Nan a influensiá e hendenan ei pa bai kontra e rumannan.  P’esei, Pablo i Bárnabas a pasa basta tempu einan, i Yehova* a fortalesé nan pa nan por a papia ku kurashi. Pa medio di e milagernan i e kosnan impreshonante ku Dios a permití nan hasi, Dios a konfirmá e mensahe ku nan tabata prediká, esta, e mensahe tokante su bondat inmeresí.  Sinembargo, e hendenan di e stat tabata dividí. Algun hende tabata na fabor di e hudiunan, pero otro hende tabata na fabor di e apòstelnan.  Dado momento, hende di e nashonnan i e hudiunan huntu ku nan lidernan a traha plan pa maltratá Pablo i Bárnabas i piedra nan.  Pero ora Pablo i Bárnabas a haña sa di esaki, nan a hui bai Listra i Derbe, e statnan ku ta na Likaonia, i tambe na e pueblitonan banda di e statnan ei.  Einan, nan a sigui prediká bon notisia di Dios.  Na Listra tabatin un hòmber sintá ku nunka no a yega di kana; el a nase lam.  E hòmber ei tabata skucha Pablo papia. Pablo a wak e duru den su kara, i el a mira ku e hòmber tabatin fe den loke tabata ser bisá i ku e hòmber tabata konvensí ku e por ser kurá. 10  Pablo a bis’é na bos haltu: “Lanta para!” I e hòmber a bula lanta i kuminsá kana. 11  Ora e hendenan a mira loke Pablo a hasi, nan a kuminsá grita na idioma di Likaonia: “E diosnan a baha bini serka nos den kurpa di hende!” 12  Anto nan a kuminsá yama Bárnabas Zeus,* pero Pablo nan a yama Hermes,* pasobra ta Pablo tabata esun ku a papia mas tantu. 13  E tèmpel di e dios Zeus tabata keda nèt dilanti di e stat. I e saserdote di e dios Zeus a trese toro i korona di flor* na porta di stat. Huntu ku e multitut, e saserdote kier a ofresé sakrifisio na Pablo i Bárnabas. 14  Pero ora Apòstel* Bárnabas i Apòstel Pablo a tende di esei, nan a sker nan paña. Nan a kore drenta e multitut i grita: 15  “Shonnan, pakiko boso ta hasi e kosnan akí? Nos ta hende meskos ku boso; nos tambe ta sufri. Nos ta prediká bon notisia di Dios na boso pa boso stòp di adorá e kosnan bano akí i adorá e Dios bibu, sí, e Dios ku a traha shelu, tera, laman i tur loke tin den nan. 16  Den pasado, el a permití tur nashon hasi manera nan tabata ke, 17  pero e no a keda sin demostrá ta ken e ta. Dios a hasi hopi kos bon: El a duna boso áwaseru for di shelu i laga boso kunukunan produsí bon kosecha. Asina el a laga boso haña kuminda na abundansia, i el a hasi boso kurason masha kontentu.” 18  Maske Pablo i Bárnabas a bisa e kosnan ei, ta ku masha trabou nan a logra stòp e hendenan di ofresé sakrifisio na nan. 19  Pero algun hudiu ku a bini for di Antiokia i Ikonio a konvensé e multitut pa lanta kontra Pablo i Bárnabas. Nan a piedra Pablo, i despues nan a lastr’é hiba pafó di stat, pensando ku e tabata morto. 20  Pero ora e disipelnan a bin para rònt di dje, el a lanta para i el a drenta e stat. E siguiente dia, e ku Bárnabas a sali bai Derbe. 21  Nan a prediká bon notisia di Dios na e stat ei, i nan a yuda basta hende bira disipel. Despues, nan a bolbe bai Listra, Ikonio i Antiokia di Pisidia. 22  Nan a fortalesé e disipelnan* ku tabata einan, i nan a animá e disipelnan pa keda firme den fe. Nan a bisa e disipelnan: “Nos tin ku pasa den hopi difikultat pa drenta e Reino di Dios.” 23  Ademas, den kada kongregashon, Pablo i Bárnabas a nombra algun hòmber pa sirbi komo ansiano. Nan tabata hasi orashon i yuna, pa despues laga e hòmbernan ei den Yehova* su kuido, pasobra e ansianonan ei a kere den Dios. 24  Anto nan* a pasa dor di e region Pisidia, i nan a yega e provinsia Pamfilia. 25  Despues ku nan a anunsiá palabra di Dios na Perge, nan a sigui pa Atalía. 26  For di einan, nan a nabegá bai bèk Antiokia di Siria. Esei tabata e stat kaminda anteriormente e rumannan a pidi Dios bendishoná Pablo i Bárnabas pa nan por a hasi e obra* ku awor nan a kaba di kumpli kuné. 27  Ora nan a yega Antiokia, nan a tene un reunion ku e kongregashon, i nan a konta e rumannan tur e kosnan ku Dios a hasi pa medio di nan. Nan a konta tambe ku Dios a habri kaminda pa hende di e nashonnan bira kreyente.* 28  Pues, nan a keda basta tempu serka e disipelnan.

Nota

Òf: “instigá alma di e hendenan.”
Wak Ap. A5.
Òf: “Yúpiter.” Wak Glosario.
Òf: “Merkurio.” Wak Glosario.
Òf: “i krans.”
Òf: “fortalesé alma di e disipelnan.”
Wak Ap. A5.
Esta, Pablo i Bárnabas.
Lit.: “e rumannan a entregá nan na Dios su bondat inmeresí pa hasi e obra.”
Lit.: “habri e porta di fe pa e nashonnan.”