Huan 12:1-50

12  Seis dia promé ku Pasku,* Hesus a yega Betania kaminda Lázaro, esun ku el a lanta for di morto, tabata biba.  I nan a pone un bankete pa Hesus einan, i Marta tabata sirbi nan, miéntras ku Lázaro tabata un di esnan sintá na mesa ta kome huntu ku Hesus.  Anto Maria a bini ku mas o ménos mei liter di zeta perfumá, sí, nardo* puru i masha karu, i el a hunta Hesus su pianan kuné. Despues el a seka Hesus su pianan ku su kabei. Holó di e zeta perfumá a plama den henter e kas.  Ma Hudas Iskariot, un di e disipelnan di Hesus, kende tabata serka di bai traishon’é, a bisa:  “Pakiko no a bende e zeta akí pa 300 denario* i duna hende pober e plaka?”  Ma e no a bisa esaki pasobra e tabata interesá den hende pober, sino pasobra e tabata un ladron i tabatin e kaha di plaka i tabatin kustumber di kue e plaka ku nan tabata pone aden.  Anto Hesus a bisa nan: “Lag’é na pas, ya e por hasi esaki awor komo preparashon pa dia di mi entiero.  Semper boso lo tin hende pober serka boso, ma ami sí boso lo no tin semper serka boso.”  Mientrastantu, un gran kantidat di hudiu a haña sa ku e tabata einan, i nan a bini, no pa motibu di Hesus so, sino tambe pa mira Lázaro, e hòmber ku el a lanta for di morto. 10  Anto e saserdotenan prinsipal a konsultá ku otro pa mata Lázaro tambe, 11  ya ku pa su motibu hopi hudiu tabata bai einan i pone fe den Hesus. 12  E siguiente dia, e multitut grandi ku a bini e fiesta a tende ku Hesus tabata na kaminda pa Herúsalèm. 13  Di manera ku nan a kue rama di palma i a sali bai kontr’é, i nan a kuminsá grita: “Por fabor, salb’é!* Bendishoná ta esun ku ta bini den nòmber di Yehova! Bendishoná ta e rei di Israel!” 14  Anto Hesus a haña un buriku yòn, i el a sinta riba dje, manera ta pará skirbí: 15  “No tene miedu, yu muhé di Sion. Ata bo rei ta bini, sintá riba un yu di buriku.” 16  Na prinsipio su disipelnan no a komprondé e kosnan akí; ma despues ku Hesus a ser glorifiká, nan a bin kòrda ku e Skritura a bisa e kosnan akí tokante dje i ku e hendenan a hasi e kosnan akí kuné. 17  Ademas, e hendenan ku tabata huntu kuné ora el a yama Lázaro for di graf i lant’é for di morto a sigui duna testimonio di loke nan a mira. 18  P’esei tambe e multitut a sali bin kontr’é, pasobra nan a tende ku el a hasi e milager akí. 19  Anto e fariseonan a bisa otro: “Boso no ta mira ku nos no ta logrando nada? Wak! Henter mundu a bai su tras.” 20  Awor bon, tabatin algun griego entre e hendenan ku a bini pa adorá Dios na e fiesta. 21  Nan a bai serka Felipe, kende tabata di Bètsaida di Galilea, i nan a bis’é: “Señor, nos ke mira Hesus.” 22  Felipe a bai bisa Andres, anto nan dos a bai bisa Hesus. 23  Ma Hesus a kontestá nan: “E ora a yega pa e Yu di hende ser glorifiká. 24  Di bèrdat bèrdat mi ta bisa boso: A ménos ku un pipita di trigu kai na tera i muri, e ta keda ún pipita so; ma si e muri, e ta pari hopi fruta. 25  Esun ku ta stima su alma* ta destruyé, ma esun ku ta odia su alma* den e mundu akí, lo konserb’é pa bida eterno. 26  Si un hende ke sirbi mi, lag’é sigui mi, i kaminda mi ta, einan mi sirbidó* tambe lo ta. Si un hende ke sirbi mi, e Tata lo onr’é. 27  Awor akí mi alma ta intrankil, i kiko lo mi bisa? Tata, libra mi di loke ta bai pasa.* Sinembargo, ta pa esaki mes mi a bini. 28  Tata, glorifiká bo nòmber.” Anto un stèm a bisa for di shelu: “Mi a glorifik’é, i lo mi bolbe glorifik’é.” 29  Awor algun di e hendenan, ku tabata pará ei banda i ku a tende e stèm, a bisa ku ta bos a zona. Ma otronan a bisa: “Ta un angel a papia kuné.” 30  Hesus a bisa nan: “E stèm akí no tabata pa mi, sino pa boso. 31  Awor ta ora pa husga e mundu akí; lo bai saka e gobernante di e mundu akí afó. 32  Ma ami, ora nan hisa mi na haltu riba tera, lo mi hala tur sorto di hende serka mi.” 33  En realidat, el a bisa esaki pa indiká e manera ku e tabata serka di bai muri. 34  Anto e multitut a bis’é: “Nos a tende for di e Lei ku Kristu lo keda pa semper; kon por ta ku abo ta bisa ku mester hisa e Yu di hende na haltu? Ta ken e Yu di hende akí ta anto?” 35  Di manera ku Hesus a bisa nan: “E lus lo ta meimei di boso pa un poko tempu mas. Kana tanten ku boso tin e lus, pa skuridat no dominá boso; esun ku ta kana den skuridat no sa na unda e ta bai. 36  Tanten ku boso tin e lus, pone fe den dje, pa boso bira yu di lus.” Despues ku Hesus a papia e kosnan akí, el a bai skonde pa nan. 37  Ma aunke el a hasi asina tantu milager nan dilanti, tòg nan no a pone fe den dje, 38  di manera ku e palabranan akí ku profeta Isaías a papia a kumpli: “Yehova,* ken a pone fe den loke nos a tende? I na ken Yehova a revelá su poder?”* 39  Isaías a bolbe bisa pakiko nan no por a kere: 40  “El a siega nan wowo i a hasi nan kurason duru pa nan no mira ku nan wowo i komprondé ku nan kurason i bira bèk pa mi por kura nan.” 41  Isaías a bisa e kosnan akí tokante Kristu pasobra el a mira su gloria. 42  Asina mes, asta hopi lider di e hudiunan a pone fe den dje, ma pa motibu di e fariseonan, nan no tabata rekonos’é públikamente pa nan no keda ekspulsá for di snoa;* 43  pasobra nan tabata stima e gloria for di hende asta mas ku e gloria for di Dios. 44  Ma Hesus a bisa na bos haltu: “Esun ku pone fe den mi, no ta pone fe den ami so, sino tambe den esun ku a manda mi; 45  i esun ku mira mi, ta mira tambe esun ku a manda mi. 46  Mi a bini komo lus na mundu, pa tur hende ku pone fe den mi no keda den skuridat. 47  Ma si un hende tende mi palabranan i no kumpli ku nan, mi no ta husg’é; pasobra mi no a bini pa husga mundu, ma pa salb’é. 48  Tin algu ku lo husga esun ku no hasi kaso di mi i no aseptá mi palabranan. E palabra ku mi a papia ta loke lo husg’é riba e último dia; 49  pasobra mi no a papia di mi mes, ma ta e Tata ku a manda mi a duna mi òrdu tokante kiko pa bisa i kiko pa siña hende. 50  Ademas, mi sa ku su mandamentu ta hiba na bida eterno. P’esei loke mi ta papia, mi ta papia presis manera e Tata a bisa mi.”

Nota

Wak “Pasku” den Apèndiks 16.
Un zeta ku tabata hole dushi i ku aparentemente a bini di un mata aromátiko ku tabata krese den e serunan di Himalaya.
Wak “denario” den Apèndiks 16.
Lit.: “Hosana.” Esaki tabata un petishon na Dios pa salba Hesus.
Òf: “bida.”
Òf: “bida.”
Na griego: diákonos; na latin: minister.
Lit.: “libra mi for di e ora akí.”
Wak Apèndiks 2.
Lit.: “su brasa.”
Wak nota riba Hua 9:22: “snoa.”