Đi đến nội dung

Anh Puneet Aggarwal, anh Delroy Williamson, anh Ashok Patel (hàng trên từ trái qua phải); anh Mark Sleger, anh Jouni Palmu, anh Hiroshi Aoki (hàng dưới từ trái qua phải)

NGÀY 10-7-2020
THẾ GIỚI

Sáu bản dịch Kinh Thánh được cho ra mắt vào cuối tuần thứ hai liên tiếp

Sáu bản dịch Kinh Thánh được cho ra mắt vào cuối tuần thứ hai liên tiếp

Vào cuối tuần thứ hai liên tiếp, Nhân Chứng Giê-hô-va đã cho ra mắt sáu bản dịch Kinh Thánh. Vào ngày 4-7-2020, Kinh Thánh—Bản dịch Thế Giới Mới đã được cho ra mắt trong tiếng Bislama và tiếng Oromo. Hôm sau, ngày 5-7-2020, bản dịch này được cho ra mắt trong tiếng Latvia và tiếng Marathi, đồng thời Kinh Thánh—Bản dịch Thế Giới Mới (Ma-thi-ơ đến Khải huyền) cũng được phát hành trong tiếng Bengali và tiếng Karen (S’gaw). Các bản dịch này được ra mắt dưới dạng điện tử trong khi cử tọa lắng nghe bài giảng được ghi hình trước. Những người công bố kết nối qua thiết bị điện tử để xem các chương trình đặc biệt này cảm thấy rất vui khi nhận được những món quà thiêng liêng từ Đức Giê-hô-va.

Tiếng Bislama

Anh Mark Sleger, một thành viên của Ủy ban Chi nhánh Fiji, đã cho ra mắt Bản dịch Thế Giới Mới hiệu đính trong tiếng Bislama. Những người công bố ở Vanuatu kết nối để xem chương trình được trình bày bằng tiếng Bislama và phiên dịch sang ngôn ngữ ký hiệu trong tiếng này.

Việc dịch Kinh Thánh hoàn tất sau hơn ba năm bởi hai nhóm dịch thuật. Một dịch thuật viên cho biết: “Các anh chị sẽ yêu thích Bản dịch Thế Giới Mới hiệu đính vì rất dễ đọc và từ ngữ được điều chỉnh để phù hợp với ngôn ngữ thông dụng hằng ngày. Điều này sẽ giúp tất cả chúng ta hiểu sự thật rõ ràng hơn”.

Chúng tôi tin chắc rằng bản Kinh Thánh hiệu đính này sẽ giúp ích cho hơn 700 người công bố nói tiếng Bislama trong việc học hỏi cá nhân và tham gia thánh chức.

Tiếng Oromo

Anh Delroy Williamson, một thành viên của Ủy ban Chi nhánh Ethiopia, đã cho ra mắt Bản dịch Thế Giới Mới trong tiếng Oromo. Tổng cộng 12.548 anh chị đã kết nối xem chương trình trực tuyến, trong đó có 2.000 người công bố nói tiếng Oromo.

Do những hạn chế về kỹ thuật, Hội đồng Lãnh đạo đã chấp thuận cho phát sóng chương trình được ghi hình trước này qua trạm truyền hình vệ tinh. Các người công bố cũng có thể lắng nghe chương trình qua điện thoại.

Ba anh và hai chị đã dành 5 năm để dịch Kinh Thánh. Bản dịch này sẽ là công cụ hữu ích cho các anh chị trong cánh đồng nói tiếng Oromo rộng lớn.

Tiếng Latvia

Bản dịch Thế Giới Mới trong tiếng Latvia đã được ra mắt sau 12 năm làm việc siêng năng. Tất cả các hội thánh nói tiếng Latvia và tiếng Nga ở Latvia được mời xem chương trình ra mắt này.

Anh Jouni Palmu, một thành viên của Ủy ban Chi nhánh Phần Lan, trình bày bài giảng ra mắt Kinh Thánh. Anh nói: “Chúng tôi vui mừng giới thiệu đến độc giả nói tiếng Latvia một bản dịch hiện đại và dễ hiểu. Chúng tôi mong rằng bản dịch này sẽ gia tăng niềm vui của anh chị trong việc học hỏi và suy ngẫm Lời Đức Chúa Trời”.

Bình luận về các đặc điểm tra cứu có trong bản dịch mới này, một thành viên trong nhóm dịch thuật cho biết: “Bản dịch mới này giống như một thiết bị thông minh về thiêng liêng giúp ích cho việc đào sâu và suy ngẫm Kinh Thánh”.

Tiếng Marathi

Anh Puneet Aggarwal, một thành viên của Ủy ban Chi nhánh Ấn Độ, đã thông báo việc ra mắt Bản dịch Thế Giới Mới trong tiếng Marathi và sự kiện này được tổ chức cho các hội thánh nói tiếng Marathi tại Ấn Độ.

Sáu dịch thuật viên đã dành ba năm để hoàn tất việc dịch bản Kinh Thánh này. Một thành viên trong nhóm dịch thuật cho biết: “Bản dịch này sẽ đặc biệt giúp ích cho các bậc cha mẹ và những người hướng dẫn Kinh Thánh trong việc dạy dỗ chân lý cho con cái và các học viên Kinh Thánh”.

Một dịch thuật viên khác cũng cho biết: “Thật thỏa nguyện khi biết rằng bản dịch này đã khôi phục danh của Đức Chúa Trời là Giê-hô-va tại những nơi danh ấy xuất hiện trong bản Kinh Thánh gốc! Độc giả sẽ có thể đọc danh của Đức Giê-hô-va hầu như trong mọi trang của bản dịch này, và danh ngài sẽ nhận được sự ngợi khen xứng đáng”.

Tại miền trung Ấn Độ có hơn 83 triệu người nói tiếng Marathi.

Tiếng Bengali

Anh Ashok Patel, một thành viên của Ủy ban Chi nhánh Ấn Độ, đã cho ra mắt phần Kinh Thánh tiếng Hy Lạp trong tiếng Bengali. Hơn 1.200 người công bố ở Ấn Độ và Bangladesh đã kết nối xem chương trình.

Hơn 265 triệu người nói tiếng Bengali, đây là ngôn ngữ phổ biến thứ bảy trên thế giới. Một nhóm dịch thuật viên từ nhiều vùng khác nhau của Ấn Độ và Bangladesh đã cùng hợp tác trong ba năm để xuất bản một bản dịch dễ hiểu cho đa số người dân.

Trong bài giảng, anh Patel nói: “Tiếng Bengali là một trong những ngôn ngữ đầu tiên của Ấn Độ có một bản dịch Kinh Thánh. Một bản dịch hoàn chỉnh của phần Kinh Thánh tiếng Hy Lạp được xuất bản vào năm 1801. Ưu điểm của bản dịch đầu tiên này là danh Đức Chúa Trời được đặt vào đúng vị trí của danh ấy. Tuy nhiên, trong những bản dịch hiện đại, danh này đã bị thay thế bằng tước vị ‘Chúa’. Do đó, Kinh Thánh—Bản dịch Thế Giới Mới phần tiếng Hy Lạp giúp đáp ứng nhu cầu về một bản dịch chính xác và dễ hiểu”.

Một thành viên trong nhóm dịch thuật nói: “Bản dịch này là bằng chứng cho thấy Giê-hô-va Đức Chúa Trời yêu thương con người bất kể gốc gác của họ và ngài mời họ tìm hiểu về ngài, cũng như con ngài là Chúa Giê-su Ki-tô”.

Tiếng Karen (S’gaw)

Anh Hiroshi Aoki, một thành viên của Ủy ban Chi nhánh Myanmar, đã cho ra mắt phần Kinh Thánh tiếng Hy Lạp Kinh Thánh—Bản dịch Thế Giới Mới (Ma-thi-ơ đến Khải huyền) trong tiếng Karen (S’gaw). Tổng cộng 510 anh chị từ sáu hội thánh và bốn nhóm đã kết nối xem chương trình.

Bản dịch này được hoàn tất sau hơn một năm. Một thành viên của nhóm dịch thuật cho biết: “Các anh chị và mọi người trong cánh đồng sẽ vui thích đọc bản Kinh Thánh này bởi vì danh Đức Giê-hô-va đã được khôi phục và dịch trong ngôn ngữ hiện đại. Điều này giúp bản dịch rõ ràng, chính xác và dễ hiểu. Chúng tôi cảm tạ Đức Giê-hô-va về món quà tuyệt vời này sẽ giúp chúng tôi đến gần ngài hơn khi đọc bằng ngôn ngữ của lòng chúng tôi”.

Một dịch thuật viên khác nhận xét: “Vì Bản dịch Thế Giới Mới được viết bằng ngôn ngữ hiện đại nên sẽ giúp độc giả hiểu cảm xúc của các nhân vật trong Kinh Thánh, hình dung hoàn cảnh của họ và noi theo đức tin họ”.

Chúng tôi cùng chung niềm vui với những anh chị nhận được các bản dịch Kinh Thánh này. Chúng tôi tin chắc các bản dịch mới sẽ giúp những người công bố nói các ngôn ngữ trên tiếp tục đến gần Đức Giê-hô-va hơn và tham gia vào việc chia sẻ chân lý với người khác.—Giăng 17:17.