Ugrás a tartalomra

Ugrás a tartalomjegyzékre

Szentírás – Új világ fordítás (magyarázó jegyzetekkel)

Előszó

A Szent Biblia Istentől származó írott kinyilatkoztatás mindannyiunk számára. Tanulmányoznunk kell azt, hogy megismerjük a szerzőjét (János 17:3; 2Timóteusz 3:16). Az oldalain keresztül Jehova Isten feltárja a szándékát az emberiséggel és földi otthonukkal kapcsolatban (1Mózes 3:15; Jelenések 21:3, 4).

Egyetlen más könyv sincs ilyen hatással az emberek életére. A Biblia arra ösztönöz minket, hogy tükrözzük vissza Jehova tulajdonságait, például a szeretetet, az irgalmat és a könyörületet. Reményt ad, és segít, hogy az emberek még a legnagyobb szenvedés közepette is kitartsanak. Folyamatosan leleplezi azokat a dolgokat ebben a világban, melyek nincsenek összhangban Jehova tökéletes akaratával (Zsoltárok 119:105; Héberek 4:12; 1János 2:15–17).

A Bibliát – melyet eredetileg héber, arámi és görög nyelven írtak – részben vagy egészben több mint 3000 nyelvre fordították le. A történelemben nincs még egy ilyen sok nyelvre lefordított és széles körben elterjedt könyv. Ám ezen nem kell meglepődnünk, mivel a Biblia egyik próféciája így szól: „a királyságról szóló jó hírt [a Biblia fő üzenetét] hirdetni fogják az egész lakott földön, hogy minden nemzet halljon róla, és akkor jön el a vég” (Máté 24:14).

Jól tudjuk, hogy milyen fontos a Biblia üzenete, ezért a Biblia tartalma iránti mélységes tisztelettel fogtunk hozzá az átdolgozott kiadás elkészítéséhez. Teljes mértékben átérezzük azt a felelősségünket, hogy pontosan adjuk át a Biblia üzenetét. A Szentírás új világ fordításának korábbi angol nyelvű kiadásai nagyszerű alapot szolgáltattak az átdolgozott kiadáshoz. A Szentírás új világ fordítása először több mint 60 éve jelent meg. De az angol nyelv az elmúlt fél évszázad során sokat változott. Ez indította arra az Új világ fordítást készítő bizottságot, hogy belekezdjen a teljes átdolgozásba. Az volt a célunk, hogy olyan fordítást készítsünk, mely nemcsak hű az eredeti szöveghez, hanem világos és könnyen olvasható is. A függelék egyes részei – „A bibliafordítás alapelvei”, „A revideált kiadás jellegzetességei” és a „Hogyan jutott el hozzánk a Biblia?” című rész – rámutatnak néhány nyelvi finomításra, melyekre ebben a kiadásban sor került.

Akik szeretik Jehova Istent, és imádják őt, azok arra vágynak, hogy Isten Szavából egy pontos és érthető fordításuk legyen (1Timóteusz 2:4). Ezért adtuk közre a revideált kiadást angolul, és az a szándékunk, hogy minél több nyelven elérhetővé tegyük. Imádkozunk azért, hogy te, kedves olvasó, hasznot meríts ebből a kiadásból, miközben arra törekszel, hogy keresd Istent, és meg is találd őt (Cselekedetek 17:27).

Az Új világ fordítást készítő bizottság

2013. augusztus

A Szentírás új világ fordítása 2003-ban jelent meg magyarul. Ez az átdolgozott kiadás az Új világ fordítás 2013-ban kiadott angol nyelvű átdolgozott kiadása alapján készült, és annak legtöbb jellegzetességét magában foglalja.