ทาร์กุมภาษาอาราเมอิก
หมายถึงฉบับแปลเก่าแก่ของชาวยิวที่แปลพระคัมภีร์ภาคภาษาฮีบรูเป็นภาษาอาราเมอิก—ดู อาราเมอิก
คำว่าทาร์กุม เป็นคำภาษาอาราเมอิกที่แปลว่า “การตีความ” หรือ “การแปล” ตอนแรกทาร์กุมถูกถ่ายทอดโดยการเล่าสืบปากของชาวยิวและภายหลังก็มีการเขียนเป็นเล่ม ผู้เขียนทาร์กุมจะเขียนคำอธิบายเพิ่มเติมลงไปด้วย เช่น โยบ 38:7 ที่บอกว่า “ลูกของพระเจ้า” ก็มีการอธิบายเป็น “กลุ่มทูตสวรรค์”
มีทาร์กุมของพระคัมภีร์ภาคภาษาฮีบรูเกือบทุกเล่ม ยกเว้นเอสรา เนหะมีย์ เอสเธอร์ และดาเนียลสำเนาทาร์กุมที่เก่าแก่ที่สุดเป็นชิ้นส่วน 2 ชิ้นของหนังสือเลวีนิติซึ่งพบที่คุมราน มีอายุประมาณศตวรรษที่ 1 หรือ 2 ก่อน ค.ศ.
บางครั้ง ทาร์กุมก็ช่วยให้รู้ว่าผู้แปลชาวยิวยุคแรกเข้าใจข้อความภาษาฮีบรูว่ายังไง ดังนั้น ผู้แปลคัมภีร์ไบเบิลในสมัยปัจจุบันจึงใช้ทาร์กุมเพื่อช่วยให้พวกเขารู้ว่าข้อความที่เข้าใจยากในพระคัมภีร์ภาคภาษาฮีบรูหมายถึงอะไร—ดู ภาคผนวก ก3